Literal Translations

Transcript:

A comic in four panels:

Panel 1. The Gothic Sorceress with an umbrella, under an heavy rain is delicately plucking the Avian Intelligence from the trashbin of the school, taking it by the back of his colar, and rising it to the level of her face to get a serious talk to it. She frown, while staring intensively at the filthy creature.

Gothic Sorceress: "You're in luck, I found a group of magical creatures and need your translation skills."

Panel 2. A few moment later, in the midst of a luxurious forest, a group of small glowing tree spirits gazes at the AI Parrot and the Gothic Sorceress. Their expressions are innocent and curious, they are cold, and protecting themselves under two improvised umbrellas made with large leaves. The Gothic Sorceress point her finger at the small group while talking to the Avian Intelligence Parrot.

Gothic Sorceress: "Tell these tree spirits I invite them home because it's raining cats and dogs."

Panel 3. Dialog between the AI Parrot, speaking in ancient runes to the puzzled tree spirits, who respond in the same dialect.

Panel 4. The AI Parrot translates back to the Gothic Sorceress while the tiny tree spirits look on, still perplexed. The Gothic Sorceress appears unimpressed by the AI Parrot's inaccurate translation.

AI Parrot: "The tree spirits say there are no cats or dogs, are worried about your mental health, but accept your invitation."
Gothic Sorceress: "Next time, don't translate me that literally..."

Source here


42 comments

link datarama   - Reply
datarama@hachyderm.io

The other day I had forgotten what the English word for Danish "glimtænder" was. So I asked Google.

It suggested "flashing teeth".

(The correct answer is "fluorescent starter". The Danish word "tænder" can either mean "starter" or "teeth". But... seriously, Google Translate?)

(Footnote: If you decide to split the word as "glimt-ænder" rather than "glim-tænder", it means "spark ducks". At least it didn't suggest that.)

link Grum999 :grum_rsquare:   - Reply
grum999@social.maou-maou.fr

mon anglais laisse à désirer... Mais j'imagine que "it's raining cats and dogs" est l'équivalent de "il pleut comme vache qui pisse"?

link Stemy   - Reply
Stem

@grum999 Ou bien "il pleut des cordes".

link David Revoy Author, - Reply
davidrevoy

@Stem @grum999 Oui, d'ailleurs, ping @Nartance qui gère en bénévolat la traduction de version FR ( ici peppercarrot.com/fr/webcomics/ )
Je te laisse totalement choisir entre pleuvoir des cordes ou "comme vache qui pisse" ou comme encore une autre options si t'en connais une.

Je me suis aventuré sur ce terrain car j'ai vite fais demandé a des amis de pas mal de nationalité différente; et tous avaient une expression rigolote pour la grosse pluie. (comme pleuvoir des sceaux, des grenouilles, etc...)

6 ★

link Stemy   - Reply
Stem

@grum999 @Nartance J'en connais même une troisième: "il pleut des hallebardes".

5 ★

link Nils   - Reply
amael@social.linux.pizza

@Stem
Il pleut des tuyaux de pipe. (Expression néerlandaise)
@grum999 @Nartance

2 ★

link David Revoy Author, - Reply
davidrevoy

@amael Elle est chouette celle là!

@Stem @grum999 @Nartance

link Nartance Contributor - Author of Pepper&Carrot Mini - French translation, - Reply
Nartance

@amael @Stem @grum999

XD y a des expressions classes et nous, on a quoi ? "Comme vache qui pisse" quoi. La classe française xD
Heureusement qu'on a les cordes

link David Revoy Author, - Reply
davidrevoy

@Nartance Entendu hier aussi: "il pleut des trombes" (et aussi "se prendre une saucé", "il fait un temps de chien") mais honnêtement, je ne connaissait pas la signification de 'trombe'; fr.wikipedia.org/wiki/Trombe , en gros: il pleut des tornades. Rien que ça. 😋 🙃

@amael @Stem @grum999

3 ★

link Haelwenn /элвэн/ :triskell:   - Reply
lanodan@queer.hacktivis.me

@Nartance @amael @Stem @grum999 Les anglais ont une équivalente: "like a cow pissing on a flat rock"

link David Revoy Author, - Reply
davidrevoy

@lanodan 🤣 lol. Pauvre 'flat rock', mais ça transmets assez bien l'idée d'éclaboussure violente au sol. 🤭

@Nartance @Stem @amael @grum999

2 ★

link mirabilos   - Reply
mirabilos@toot.mirbsd.org

@Stem @grum999 ist das dasselbe wie "es regnet Bindfäden"?

Falls ja: ich glaube, cats und dogs ist schon stärker als das.

link esthi   - Reply
esthi@chaos.social

@mirabilos
Es schüttet wie aus Eimern?
@Stem @grum999

link mirabilos   - Reply
mirabilos@toot.mirbsd.org

@esthi @Stem @grum999 aahja, so ungefähr, ja, das ist mehr als Bindfäden

link Pedram   - Reply
pedramardakani@fosstodon.org

@Stem @grum999 @mirabilos funny how translating your comment ends up with "raining like cats and dogs" :)

link ahimsa   - Reply
ahimsa_pdx@disabled.social

@grum999

Thank you (merci!) for teaching me this French phrase! 😂

allaboutfrench.com/pleut-comme

link Grum999 :grum_rsquare:   - Reply
grum999@social.maou-maou.fr

@ahimsa_pdx :blobcatflower:

link Quenti ✨:oc: ⏚   - Reply
Quenti

cc @ButterflyOfFire @unuaiga

2 ★

link athmane mokraoui [BoF] ⏚ꝃ⌁⁂   - Reply
ButterflyOfFire@mstdn.fr

@Quenti @unuaiga 🤣🤭

link Unuaiga   - Reply
unuaiga@mastodon.social

@Quenti @ButterflyOfFire 🤣🤣🤣

2 ★

link mirabilos   - Reply
mirabilos@toot.mirbsd.org

uh-oh, be careful what you wish for… and don’t use the slop without a method to verify. Sod that, don’t use the slop. It’s using up all magic, destroying earth.

link ArneBab   - Reply
ArneBab@rollenspiel.social

If you’re interested in a detailed investigation of just these dangers (in AI translation from last year):
draketo.de/software/ai-transla

Subtle changes (⇒ hard to spot) that completely changed the meaning of parts of the text; in some cases in critical ways.

⇒ you’re spot on. Except it could have been worse: "… but they offer 5 gold coins for your family".

2 ★

link vampirdaddy   - Reply
vampirdaddy@chaos.social

@ArneBab

Unless of course the AI complete fucks up.

Challenge: "Please translate the first article of the German constitution into Klingon."

The first part of said constitution (found correctly) is:
"Die Würde des Menschen ist unantastbar." (Human dignity is inviolable)

ChatGPT translates that explainingly into
"Human'oy' yItlhutlh"
=
"Drink human pain!" (imperative/command)

The second half of the "translation" is even more garbage, making no sense or form at all.

link ArneBab   - Reply
ArneBab@rollenspiel.social

@vampirdaddy But that translation *is* surprisingly good.

Not in conveying what the words mean to humans, but in choosing similar concepts.

Dignity is an essential concept for humans.
Pain is an essential concept for Klingons.

The AI chose related concepts to translate the sentence. But it did not express what humans meant.

My takeaway from my experiment is that you can’t convey thoughts with an AI translation that are very uncommon in the target language.

Yours matches that.

link vampirdaddy   - Reply
vampirdaddy@chaos.social

@ArneBab
I‘d like to object.

Pain is not an essential concept/goal, but an obstacle to overcome.
The closest in Klingon ethics to „dignity“ probably is „honor“.

„drink!“ is very much not „is inviolable“, not even concept-wise.

But there even was a literal translation:
„not Human nur wem“
(never human‘s dignity is-violated)

link ArneBab   - Reply
ArneBab@rollenspiel.social

@vampirdaddy then my background on klingons is far too rusty.

⇒ I stand corrected. And AI fails badly at klingon.

link ArneBab   - Reply
ArneBab@rollenspiel.social

@vampirdaddy And I guess that this is a point where it’s far too easy to interpret reason into LLM outputs.

Humans are good at seeing patterns in white noise …

link lp0 on fire :unverified:   - Reply
lp0_on_fire@social.linux.pizza

@ArneBab @vampirdaddy , hmm. That doesn't look right: “too easy to impute reasoning”?

link ArneBab   - Reply
ArneBab@rollenspiel.social

@lp0_on_fire I didn’t know the word "impute", but dict.cc/?s=impute says yes. @vampirdaddy

link GunChleoc Contributor - Pepper&Carrot dev, - Reply
gunchleoc@mastodon.scot

@ArneBab @vampirdaddy Time to post that article from 2016 again akerbeltzalba.wordpress.com/20

link ArneBab   - Reply
ArneBab@rollenspiel.social

@gunchleoc yes -- and for AI it is known that this breaks the models (⇒ model collapse).

Also see rollenspiel.social/@ArneBab/11

For machines to actually provide something useful by mimicking humans, they need purely human input.

More general: machines need data that’s free from their own outputs to avoid accumulating their own priors.
@vampirdaddy

link VANTABlack   - Reply
VANTABlack2000@mastodon.gamedev.place

Great Comic. It really gives the vibe of "Some types of AI are good, but not all." It's good to see it is as comedic as usual, but a little more towards the center on AI which is a good way to try and get more pro-AI people to see why people are Anti-AI.

Either way I love the comic as usual. Can't wait for the next one.

link Manic Emo Dream Ghoul   - Reply
BigShellEvent@toot.cat

My favourite EVER, was for a while GoogleTranslate's English to Mandarin seem to really enjoy going of the rails.

"Beer battered chips" -> "Beer the diamond company assaulted a computer processing chip"

"Peanut butter fudge" -> "Peanut seeds and cow's mild butter fucked up"

I mean they are not wrong but

link Julie Sqveakaroo   - Reply
JulieSqveakaroo@dragon.style

I love these, but I also want to strangle the ai birb.

link Prof. Rachel Thorn 🍉🇺🇦🏳️‍⚧️🏳️   - Reply
RachelThornSub@famichiki.jp


There are plenty of weeaboos who will come after you if DON'T translate manga this literally.

link Zoidberg For President   - Reply
ZoidbergForPresident@kolektiva.social


Les vaches vous remercient aussi :p

link Wulfy—Speaker to the machines   - Reply
n_dimension@infosec.exchange

Avian intelligence ok suddenly?

link Stuart Longland (VK4MSL)   - Reply
stuartl@longlandclan.id.au

Reminds me of a story of someone giving a speech to an audience in English, to a non-English speaking audience via a translator.

They spoke with a slight drawl… "It's good to be here today"
The translator heard "It's good to be here to die"
… *audible gasp* from the audience who hear the literal translation …

Oops.

link Lit   - Reply
litt17@mastodon.social

is raining cats and dogs French phrase? I'm as confused as the three spirits

link imikotoba 🏴󠁧󠁢󠁳󠁣󠁴󠁿❤️🇯🇵   - Reply
imikotoba@mastodon.scot

@litt17 English (UK at least) phrase for heavy rain. Not fish falling out of the sky like the sea falling on you, which would make more sense 🤷

link David Revoy Author, - Reply
davidrevoy

@litt17 Tu peux lire la chouette traduction française de @Nartance ici: peppercarrot.com/fr/miniFantas

@imikotoba

link @charrie_mental   - Reply
VincentGuest@mamot.fr

Dans le contexte:
"Si, à la Saint Médard, il tombe de la pluie, de la neige, de la grêle, des hallebardes et de la suie, on est tranquilles pour quarante jours plus tard, parce que qu'est-ce que vous voulez qu'il tombe d'autre ?
Oui, je sais, mais enfin, c'est plutôt rare."
Pierre Dac


Post a reply

The comments are synchronised every 4h with the replies to this post on Mastodon:


How to use this? (click here to unfold)
Open a new Mastodon account on the server of your choice. Then, Copy/Paste the adress above in your Mastodon 'Search' field. The post will appear and you'll be able to fully interact with it. You'll have full control of your posts: edit, remove, etc. After that, your message will appear here.

Just please note that it may take up to 4 hours for your changes to be reflected here.